马年新春,众人相互道着祝福,那个为人熟知的“马”字背后,实则潜藏着诸多出人意料的文化密码。汉字历经演变,丝绸之路得以贯通,成语典故流传于世,民间信仰深入人心,海外的汉学家以及青年学者们,近期掀起了一阵讨论热潮,借助“马”这一意象,瞧见了中国人对幸福生活的质朴期盼,亦瞧见了中外文化交流的深厚根基。
汉字里的马字会说话
有个被誉为“中国汉字叔叔”的美国汉学家理查德·西尔斯,他给出了“捷报连续不断传来且共同迎接充满胜利态势年份”这样的祝福,他对于“马”这个字的从古至今演变着行走的痕迹轨迹格外特别着迷,在认为他的人眼中,这个字自身本身就是一部规模微小缩小的中国文化历史。
经由商代甲骨文里象形的马匹轮廓,历经周代青铜器铭文中的线条化处理,又经秦代小篆的整齐划一,最终定格成如今简便的简体字。“汉字叔叔”察觉,每一回字形的改变,皆对应着中国社会从神权崇拜至王权建立,再至世俗生活发展的关键节点。
梦境中的骏马通古今
阿塞拜疆的汉学家阿利耶夫,向中国友人送去“身体健康、万事如意”的祝福,他分享了一个别具一格的民族文化视角,在阿塞拜疆传统之中,要是于梦中见到马,那可是极为吉利的征兆哦,意味着愿望马上就要成真啦。
阿利耶夫察觉到,马于中国和阿塞拜疆这两个国家的文化里都是呈现出积极意义的形象,在中国,马代表着奋进、忠诚以及力量,在他的家乡,马是战士最为亲近靠谱的搭档,是勇气跟坚韧的一种表述方式,有意思的是,在中国和阿塞拜疆两国的神话当中都有出现长着翅膀的那种“翼马”,这使得他坚信,古老的丝绸之路早就已经悄然无声地推动了文化的交流以及互通。
天马曾是文明的译者
意大利从事中国文化研究的学者范狄送上祝福,称“马能给您以及您的家人带去能量,还有力量与好运” ,他抛出了一个新鲜的看法,即于人类文明对话的历史进程里,“马”或许便是最早的那个“译者”。
拂郎国,也就是大致处于现今意大利之地,于1342年向元朝进献了一匹“天马”这段《元史》中的记载,被范狄所援引,当时来自遥远欧洲的那匹骏马,被元朝人当作“祥瑞”,还觉得它代表着“天道”,于是这次献马事件,超出了单纯的物产交换范畴,变成了一次有着深长意味的文明致意。
并驾齐驱的中非情谊
尼日利亚的青年汉学家李明诚,对于中文里那有着“马”字的成语,能够极为轻松且熟练地随手就拿出来,他向众人表达祝愿,说大家“顺顺利利,新春快乐”,他运用了一个特别生动形象的比方,用以阐述自己见解中存在的中非这种关系。
李明诚讲,中非宛如两匹一块儿奔跑的马,它们向着同一个方位,或许步伐尺寸不一样,或许其中一匹偶尔跑得更快一点,不过只要双方始终秉持着合作的心愿和彼此的信赖,持续携手前行,这两匹马便再也不会在漫长的路途上离散呀句号这个比喻生动地说出了他对中非命运共同体的领会呀句号。
伯乐相马与白龙马的启示
班超,这位身在布隆迪的留学生,觉得中国文化里的“马”有着超多丰富含意。他在中国已度过七个春节,今年他大声呼喊着“马年添喜,马年大吉”。
班超专门提及了两个留有深刻印象的中国故事,其一为“伯乐相马”,他觉得此故事展现出中国文化里对人才由衷的敬重以及具有识人之资的聪慧,其二是《西游记》当中的白龙马,这匹马不善言辞,然而它驮着唐僧历经了重重磨难,使他切实领悟到了“忠诚与坚韧”所具备的价值。
像马一样工作的共同理解
来自俄罗斯的具有博士身份的丽萨,其在平常常用的语言里头,寻觅到了中国与俄罗斯文化的能够产生共鸣的要点,她参与了中国名为“新汉学计划”的事项,对于中国和俄罗斯两个国家之间有关文化方面的比较研究,是有着相当多的心得体会的。
丽萨进行了分享,在俄罗斯的情况下,要是形容一个人工作极其努力,人们会讲“他像马一样工作” ,这种表达方式让她有着倍感亲切的感觉,她觉得,这种看上去普通的日常用语,恰恰能够反映出中俄两个民族对于付出、勤劳以及坚韧品质的共同崇尚,从校园里的学术交流方面来看,再到民间的相互祝福情况,马的形象正承载着不同文明在理解当中携手前进步伐的美好愿望。
于看完此等外国学者所视之“马”文化后,你可曾对身旁所熟知之该生肖有了得一新的认知?在你心中所想之处,若以一种动物去形容你所念之中国,你会挑选什么,且又因何而选它呢?欢迎于评论区去分享你的想法,点赞并转发,以使更多之人得以目睹文化交流所具之魅力。
